【本報訊】中港矛盾愈演愈烈,毅進文憑的標誌最近在宣傳廣告及網頁上頻頻出現,毅進英文譯名「Yi Jin」字眼引起大批網民熱烈討論。有網民質疑教育局將「毅進」Project Springboard改為Project Yi Jin,採用普通話拼音是「赤化」,不尊重本土文化,呼籲網民一人一信向教育局投訴。

毅進文憑網頁上的標誌用「Yi Jin」字眼(紅圈示)。

原名Springboard

毅進文憑正接受新學年申請,廣告近日四處可見,引起不少網民留意毅進文憑的英文譯名。有網民翻查資料,發現毅進的英文名稱原為Project Springboard,質疑「好地地嘅意譯,點解轉做普通話拼音?呢度係香港,香港人讀寫正常嘅中英文!」,網民Bellball Cheung批評,「下一代又已經被大陸化教育感染,過多十年八年後香港這地方就會全新改造了!」

資料顯示,毅進成立初期的英文譯名確為Project Springboard,但○二年當局指這個英文譯名與一個慈善團體相似,故改以「Project Yi Jin」。

第一手消息請下載on.cc東網iPhone/iPad/Android/Windows Phone Apps