廉政掃地久堪哀 誰與前朝養禍胎

前特首曾蔭權爵士及前廉政專員湯顯明貪威識食,假公濟私,堪稱港府官僚貪婪的典型例子。令人莫名其妙的是,湯顯明案的調查報告即將出爐,而曾蔭權案的調查則一拖再拖,至今杳無音信。曾蔭權被東方報業集團獨家揭發「貪遍省港澳、歎盡海陸空」,證據確鑿,無可抵賴,為甚麼這場反腐大戲一直只聞鑼鼓響,不見人出場呢?

事實上,貪湯案與貪曾案可以說是密切相關,如今十九個月過去了,當局依然零交代,如果說當中沒有不可告人的秘密,恐怕沒有人相信。正所謂,「不近情者多藏奸」,曾蔭權與富商勾勾搭搭,黐飲黐食,而曾以私人豪華遊艇接載曾蔭權暢遊澳門的富商何柱國,被問及有否就貪曾案接受廉署調查時,拒絕正面回應,究竟有何難言之隱,實在耐人尋味。

反腐潮流浩浩蕩蕩,沒有人能夠阻擋。即使是無官不貪的內地,反腐也是一浪高於一浪,從薄熙來、王立軍等高官受審,到最近多名國企高層被查,顯示了當局的反腐決心。香港反腐比不上民主社會也就算了,如今連內地都不如,叫人情何以堪!香港回歸以來不斷沉淪,各方面發展每況愈下,連廉署這把利劍也變得銹迹斑斑,難道這就是「一國兩制」的結果?難道這就是「港人治港」的目的?

Who has ruined the reputation of ICAC?

The former Chief Executive of Hong Kong, Sir Donald Tsang, and the former Commissioner of the Independent Commission Against Corruption (ICAC), Timothy Tong, used their public office for private gain and had never hesitated to enjoy free entertainments. Both can be hailed as the typical example of greedy bureaucrats. However, while the investigation report on Tong will soon be released, the probe into Tsang's case is, without rhyme or reason, still hanging in the air. With an abundance of irrefutable evidences, the Oriental Press Group single-handedly disclosed that Tsang had accepted advantages in Guangdong, Hong Kong and Macau, and had been treated to luxurious junkets on sea, on land and by air. For this anti-corruption drama, all we have heard so far were noises. When will the protagonists appear on stage?

In reality, the cases of Tong and Tsang can be said to be closely related. Now 19 months have lapsed, and the Administration is still silent. Nobody would believe that there is no ulterior motive. Working hand in glove with and attaching himself to tycoons, Tsang was once discovered taking a free ride to Macau on Ho Tsui-kwok's deluxe yacht. When asked if he had been interrogated by the ICAC on Tsang's case, Ho refused to give a direct answer. His awkward reaction really afforded food for thought.

The wave of anti-corruption is so vast and might that it can be stopped by no one. Even on the graft-infested Mainland, the waves of anti-corruption run higher one after another. From the trials of high government officials Bo Xilai and Wang Lijun, to the recent investigation into the senior management of state-owned enterprises, the Chinese Government's determination to fight corruption is all too clear. If Hong Kong ranks lower in cleanliness than other democratic societies, we can still barely accept it. How can it be borne that now we are even inferior to the Mainland! Ever since the handover, Hong Kong has been sinking and everything has been steadily deteriorating. If even a knife as sharp as ICAC also rusts, is it the result of "one country two systems"? Is this decline what "Hong Kong people ruling Hong Kong" entails?

重要生字

use public office for private gain 假公濟私

work hand in glove with 勾勾搭搭

afford food for thought 耐人尋味

第一手消息請下載on.cc東方互動iPhone/iPad/Android/Windows Phone Apps