朗談日本:咖喱店尋烏冬

在銅鑼灣看見來自日本金澤市的GO! GO! CURRY(以下簡稱GO)派人豎立了宣傳牌,得知有烏冬吃,決定去試。

步行往謝斐道那家已光顧過幾次的GO,餐牌沒有烏冬,我用廣東話問男店員,他聽不懂,並親自從櫃枱內的廚房走出來。

他貌似日本人,胸前掛的姓名牌用日語拼音寫着Dai,日本人的名字大介的「大」拼音也是Dai。我用日語問是否已賣完烏冬,他以標準日語回答:「這是1號店,2號店才有烏冬。」我問2號店在哪兒,有多遠,他帶我走出店外指示方向,原來位於附近某幢大廈7樓。

算了,下次才吃烏冬,今次吃炸豬扒咖喱飯好了,出奇的是竟明顯較之前所吃的美味,即使是同一種咖喱配方,由不同的店員主理,味道也起變化。

進食時細看GO的宣傳單張,原來另一家店叫GO! GO! CURRY丼丼,餐牌不同,主打丼,有個套餐是咖喱飯拼迷你烏冬,但不是咖喱烏冬。

我吃飽時有兩名警察走進店內問有沒有外賣,收款的女店員自稱不是日本人,但日語流利,廣東話卻不靈光,對兩名警察說:「可給你們Service。」警察先生聽罷一臉茫然,他們不知道日語的Service不單解作服務,也可理解為優惠。

吃一碟咖喱飯竟也接觸到這麼多日語,真意想不到。

藍秀朗