朗談日本:解讀《少年Pi》

看罷《少年Pi的奇幻漂流》,餘韻久久仍縈繞腦際,最令人在意的畢竟是結局。

購票前不知道Pi應讀做圓周的Pi音,日語有個拼音Pi,發音是P,我向售票員說想買《少年P》的戲票,唉,出醜了!

以下內容含劇透,Pi舉家連同其動物園飼養的動物乘坐日本貨輪往加拿大,在船上對Pi一家釋出善意的是日本人。Pi獲救後,日本船公司的人員向他詢問船隻沉沒的始末,Pi講出一個奇幻經歷和另一個令人禁不住落淚的殘酷版本。

船公司人員儘管覺得天方夜譚,但仍然寧願向上頭匯報Pi的奇幻故事,日本人角色表現出悲天憫人的一面,我在電影院中已思考:「為何看重日本人?」

Pi說的兩個版本哪個是事實,李安導演交代得並不含糊,然而原著小說宗教意味較濃,強調理性思考的人會相信殘酷的版本,奇幻版本雖然令人難以置信,但宗教就是這麼一回事,明明宗教難以用常理解釋,但信徒依然選擇相信。小說版中的日本船公司人員決定匯報奇幻版本時,Pi隨即說:「信奉宗教莫過於此。」

原作者選擇由日本人擔任關鍵角色,我認為因為日本人在宗教方面彈性大,既信佛教,也信神道,神道教視天下萬物為神,樹木以至溫泉皆可是神明。

當然不排除作者跟我一樣,對日本人格外有好感。

藍秀朗