在地鐵看到燈箱廣告,某手機遊戲大字宣傳「震憾公測」—震憾?我不僅震驚,而且遺憾。

我不明白為甚麼愈來愈多人會把震撼寫成震憾,然而我更不明白為甚麼像這樣的錯別字廣告與文案愈來愈多,鑊鑊新鮮鑊鑊甘。「憾」字從心,故跟內心感覺有關的遺憾二字才用「憾」;「撼」是撼動,所以震撼二字配的是「撼」而非「憾」,只要稍具Common Sense的人肯動腦筋想一想都不可能會寫錯,怎麼可能會把震撼寫成震憾,讓人震驚而且遺憾?

怪就怪這年代,人人習慣食字,大家習慣了手機通訊App,慣用顏文字圖案,寫字都因為貪快貪方便只寫同音字,只要對方明白意思,意思意思就已經OK,才會積非成是,真要寫起字上來,執筆忘字,錯字連篇,即使是要上枱面的文字也錯得上不了枱面……

以往我常常想不明白,既然你願意花上幾十萬元大做宣傳,怎麼不捨得多花幾千元找人Proof Read一下,別讓你好幾十萬宣傳最後因為錯別字被人混淆視線,落得貽笑大方的下場?後來我才明白,即使他們真有找人擔任Proof Read,那些把關的校對者,本身中文水平都太低,卻不是因為英文太好所以中文不好,而是中文英文都很爛,爛得震撼,才會連字蝨都不懂捉,白白讓客戶出醜捉蟲……

只是我知道,會覺得這些錯字的廣告與文案礙眼羞家的,都已經是不合時宜的人了。當所有人都不知道那個有錯的時候,對他們來說,眼睛根本就不會覺得痛,更遑論為這個人人都不知不覺文盲化的時代心痛。