朗談日本:演說背後
我客串拍攝電視劇集《魚躍在花見》,首次登場是大型壽司比賽展開的那一場,我代表劇中壽司集團作出一段簡短演說,但背後花了不少工夫。拍攝之前已收到那段演說內容,大致形容社長成立該集團的背景,說明為何要舉辦壽司比賽及優勝者可獲得甚麼獎賞。內容是中文版,電視台人員希望我自行翻譯成日語及作準備。
演說必須用上敬語,懂日語的人都知道,日語的敬語句子結構複雜而冗長。我翻譯好之後,讓一位在日本擁有日本語教師資格的日籍友人監修,確保內容準確無誤。在拍攝前的綵排,導演覺得內容略長。
因為一句本來用中文只需十個發音的句子,改以日語的敬語表達,幾乎變成二十個發音之多。在香港劇集中總不可講太長的日語對白而讓觀眾看字幕,我即時將內容刪短,並答應導演在拍攝時會加快說話速度。
本已背熟了內容,但當正式拍攝時,工作人員吩咐全場肅靜,現場幾十人一起將焦點移向我,我不禁異常緊張。導演一叫開拍,我的腦袋頓時一片空白,用日語手法來表達就是「記憶飛走了」,幸好第2 Take已順利過關。
想多謝兩位以前常跟我吵架的日本女性,吵架時必須講得快,否則欠缺氣勢,全賴她們提供吵架機會讓我鍛煉,今天才可用近乎急口令的速度講日語。