朗談日本:電視台奇遇記

原以為自己有幸往電視城教授幾位演員日語已是一件奇遇,想不到更大的奇遇還在後頭。那時電視台的製作人員聯絡我,表示劇中有場由日本最大連鎖壽司集團舉辦的壽司大賽,為了拍得更有真實感,問我可否往電視城客串拍攝一、兩日。由我飾演大賽的日本籍司儀,以日語介紹細則及旁述比賽實況。

我認為純粹是站立着讀日語稿,相信應付得來,口頭上答應了。之後再收到製作人員的電話,指計劃有變,雖然仍邀請我飾演壽司大賽的司儀,但角色上出現改動,那司儀設定為連鎖壽司集團社長的得力助手,是個兼懂中文的日本人。

換句話說,我飾演司儀完成那場大賽的拍攝後,需要繼續拍攝跟主角們洽談生意的戲分,因我在劇中是代表整個壽司集團的唯一發言人。我跟幾位男主角有對手戲,講廣東話對白,偶然夾雜幾句日語。

最初我教授演員日語時,按劉松仁先生的要求,錄了多句附中譯意思的日語對白讓他溫習。TVB節目發展部助理經理歐冠英小姐聽了我那些錄音,覺得我的咬字很清晰,她認為既然劇中主角也講日語,跟他們洽談生意的日本人角色若用上日語配音就太欠實感,故此建議由我去演。

結果我在電視城度過了十天的拍攝生活,這件是我截至目前為止的最大奇遇!