聯合記者會傳譯頻出錯

【本報訊】 胡奧會後的聯合記者會傳譯冗長,拖足個多小時,兩國元首及二百多名記者都不耐煩,胡錦濤常托眼鏡、奧巴馬緊抓講台。媒體除不滿部分傳譯出錯,更質疑為何棄同步傳譯而造成混亂。白宮指是按中方要求安排,但未解釋原因。

一般這種記者會,只透過耳機向雙方發言人即時傳譯,這次卻公開輪流傳譯,才令原定半小時記者會超時。媒體也因此質疑胡奧何必還戴耳機?對於冗長的傳譯安排,有美國記者笑言:「像被迫學普通話。」

2千億錯譯20億

這次記者會的傳譯主要由美國負責,但頻繁出錯,如把二千億美元錯譯為二十億美元。胡錦濤回應為何美國國會領袖拒赴國宴時說應該去問他們,又被錯譯為應該去問奧巴馬總統。

最後提問的新華社記者當眾「柴台」,索性請中方人員代為傳譯:「要原原本本、準確而連貫地將我的兩個問題告訴兩位領導人!」