16/01/2010

播放本新聞相關短片

熱帶語林:中國沒有生豬肉

正值立法會表決高鐵撥款,議員大玩拖延戰術,上網本來想查「拉布」源出何典何故,卻誤打誤撞查到了「砌生豬肉」的典故。原來這四字歷經百年滄桑,可說是十九世紀最In潮語。

砌,砌詞誣陷;生豬,半鹹不淡洋涇浜英語Charge,落案起訴;砌生豬,即是砌Charge,砌詞誣陷生安白造落案起訴。至於那一個肉字,實乃後綴之物,說起來順口罷了。

「砌生豬肉」竟然是華洋文化衝擊又一雜交結晶,文字的演變永遠存在着目不暇給的驚喜。例如「升呢」,百年之後也許又會有另一條茂里查出典故,然後驚呼:嘩,原來是舊時網民所創的「升Level」,巧勁呀!(註:當今網民漸漸有以「巧」代「好」的趨勢,「巧靚」說的是「好靚」,所以有理由相信未來世界將會說「巧勁」,而不是「好勁」。)

上網查這查那,無疑是現代最好的求學方法之一,有時甚至比直接問老師更好,畢竟本地老師的英語水平大多停留在十九世紀的洋涇浜境界。只是不得不擔心,日後還有人能夠上網查究「砌生豬肉」嗎?

Google最近跟中國政府擘面,揚言不惜退出內地市場,原因是這一家搜尋網公司不滿嚴苛審查,拒絕忍受變本加厲封殺敏感資訊。所謂敏感資訊,即是有損京老爺形象的圖文,而「砌生豬肉」恰恰是中國政府的拿手好戲,當然有必要列入封殺名單。

未來茂里百年後大概會查到如此典故:中國沒有豆腐渣,中國沒有生豬肉。

林創成