31/05/2010

播放本新聞相關短片

朗談日本:日本觀眾的口味

執筆時,立體電影《愛麗絲夢遊仙境》在日本票房突破100億日圓,上映僅30多日。《阿凡達》在日本突破100億日圓票房時卻花了50日,反映出日本觀眾的口味傾向。

《愛麗絲》與《阿凡達》不管美國票房或香港票房,都是後者遠勝前者,日本情況相反,我認為原因是《愛麗絲》故事比較簡單,當然《阿凡達》的故事已不複雜。日本觀眾近年愈來愈少看荷里活電影,要看也只看故事超簡單或自己所熟悉的,《愛麗絲》及《哈利波特》等正合他們心意。日本年輕觀眾覺得現時的荷里活電影艱深難明,有些人在電影院看過的荷里活製作竟然只有《22世紀殺人網絡》!

日本觀眾看荷里活電影,消化劇情往往需時,很多時候趕不及看字幕,因此日本比香港更流行將荷里活電影配音。《愛麗絲》在香港上映時有粵語配音版,而《阿凡達》只有英語原音的中文字幕版,可是在日本,兩套電影都被配上了日語對白。有人批評香港年輕一輩的中文水平每況愈下,跟常看配音電影有關,日本年輕人在這方面的問題似乎更為嚴重。

早前看了《救參96小時》的港版影碟,碟中收錄了日語配音聲軌,我貪新鮮揀日語播放,令我回憶起以前在日本躲在家中看電視的光景。