05/06/2010

播放本新聞相關短片

網絡潮語演繹狄更斯名著

【本報訊】英國網絡作家鮑姆(Martin Baum),近期將英國小說家狄更斯(Charles Dickens)的十六部名著,譯成網絡潮語,吸引年輕讀者注意。

經他翻譯後,經典小說《孤雛淚》名句:「懇請你,先生,我想要多點。」就改成:「喂,老友,畀多D啦。」《雙城記》譯成《兩個地盤的故事》,經典開場白變為:「依家時勢最好,唔係講笑,但老實講,依家亦都係最差嘅時代。」

鮑姆稱,是受十五歲兒子所說的街頭語啟發,在保留名著精髓的情況下,將部分文縐縐的內容改成潮語,讓年輕人更易接受。他之前曾將大文豪莎士比亞的劇作譯成潮語,但卻被指有辱大師作品。