昨日本欄談及人工智能的發展速度遠超人們過去的想像,文章刊出時,報章上又發布了新消息。內地一家網絡公司成功發展出新技術,可以用電腦撰寫財經新聞的中文文稿,寫出來的效果,據說是文從字順,頗有可讀性。若循此路往,不出三、五年,電腦撰稿軟體就可以取代部分記者的職能,報館中恐怕也有人要跟電腦「搶飯碗」了。

香港記者群中,不少都具有「鐵腳、馬眼、神仙肚」的超人能力,他們允文允武,能中能英,渾身都是本領。所謂東家不打打西家,這行不通幹那行,我可不必替這些同業者擔心,反倒希望人工智能在這方面可再下一城,且看是否真能寫出更雅馴的中文。

筆者天天與中文為伍,也曾替英文報章供稿,兩相比較,深知中文之難。中國語言文無定法,要寫得通順,中文肯定難於英文。筆者的英文程度遠遠未臻上乘,但我知道不少中國人寫出來的英文,水平跟西方的出色作家差可比擬;相反,西人能寫出像樣中文的,在下生平幾乎沒見過,如此比較下來,便可知道漢語有多難掌握。如果人工智能真可以寫出流暢的漢語,那從這角度看來,它們的能力可以說勝過了不少愛學漢語的西方人,電腦比很多人更「有腦」,這算是另一個有力的例子。

當然,財經新聞的內容一般較平淡而刻板,電腦要學習撰寫也較容易。但如是發展下去,早晚連撰寫政制、民生等題材,電腦也能勝任,智能再獲提升的話,說不定便可以跟人類打筆仗了。