橫眉冷看:中文試卷水平低

在考評局手上,中文科不但成為「死亡之卷」,或許好端端的中國語文也會給他們活活弄死,成為「死亡之語」。筆者並非語文專家,但也總算粗通中文,有少許的鑑別能力。文憑試的中文科日前剛考完,我取來考卷一看,不禁啞然失笑,其中一條作文題寫着:「孩子不是等待被填滿的瓶子,而是盼望化作燃燒的火燄。」試就個人對這句話的體會,以「成長」為題,寫作一篇文章。

上述的文字,文意累贅,惡性歐化,我甚至懷疑有部分壓根兒就不合文法,不過甚麼定語、狀語、補語的中文語法,筆者畢業後早已交還老師,但語文貴乎自然,總有一種約定俗成的模式吧。依我看來,上述的文理實在大有問題:第一,中文甚少用被動句,甚麼「被填滿」云云,真是要多彆扭有多彆扭。第二,既是火燄,便一定是在燃燒的,天底下哪有不燃燒的火?然則,這個形容詞豈不多餘?第三,題中引號句內,前半句「是」字後面的動詞「等待」指的是瓶子,但同一結構後半句「是」字後面的動詞「盼望」,卻不是指「火燄」,而是指句首的「孩子」,這豈不是語意混淆?

該句何不寫成「孩子不是等待填滿的瓶子,而是等待燃燒的火燄」?這樣一來,「燃燒」便由形容詞變了動詞,就不必再自廢武功了。至於甚麼「盼望化作」等,簡直多餘,刪去吧!

陳偉強 大學講師