15/04/2010

播放本新聞相關短片

香港原是三不管 臥狗藏奸何足奇

「清風不識字,何故亂翻書?」《南華早報》將國家主席胡錦濤嘅中文名寫成「胡佳」,而且仲登喺頭版嘅顯著位置,佢哋自己解釋係因為處理呢單新聞嘅記者、編輯及校對全部唔識中文,先至會擺呢個大烏龍,所以事後只係鬼鬼祟祟登咗一段好似郵票咁大嘅所謂更正啟事,聲稱係翻譯錯誤喎。照咁講,豈不是「洋人不識字,何故亂翻譯?」

叮,唔識中文居然識得打「胡佳」兩個字,呃鬼食豆腐咩。計太一叮話齋,就算唔識中文,都知道英文Hu Jintao嘅發音係三個字,點會變成兩個中文字吖。再講喇,就算變成兩個字,一係變成「胡錦」、「胡濤」,一係變成「錦胡」、「濤胡」,點都冇可能扯上「胡佳」o架。「喃嘸老祖」究竟係真糊塗抑或假糊塗,唔使問阿貴嘞啩。

查實,唔識中文係假,有心搞嘢就真,太一叮幾乎可以肯定,成件事係《南早》裏面嘅假洋鬼子所為,今次唔係文字整蠱咁簡單,而係政治大整蠱。試諗下,佢哋個個都唔會搞錯,偏偏將國家主席與一個服緊刑嘅囚犯混為一談,如果話背後冇其他政治陰謀,細路仔都唔信喇。講開又講,堂堂國家主席嘅名譽,居然淨係值《南早》兩吋乘兩吋嘅郵票啟事,都唔知係可笑定係可悲!

話時話,古今中外,透過呢種文字把戲玩弄執政者嘅例子已多不勝數,中國古人就有所謂「諧隱」嘅講法,即係用「諧辭隱語」來嘲諷執政者。勢估唔到,喃嘸老祖呢班真假洋鬼子居然亦識得用「諧隱」呢招嚟詆毀國家領導人,簡直令人眼界大開。

不過,大家不可不知,如果喺古代,好似咁樣詆毀執政者,尤其係將國家領導人同囚犯混為一談,隨時抄家滅族都有之,好似「清風不識字,何故亂翻書」呢兩句詩,清朝時就曾經引起一場軒然大波,唔知幾多人頭落地。喃嘸老祖好命,處身於當今香港呢個三不管嘅地方,港府唔敢管,北大人唔想管,法律管唔到,佢哋先至可以咁明目張膽、肆無忌憚嘅咋。

曾幾何時,香港被稱為臥虎藏龍之地,可惜今時唔同往日,今日嘅香港係臥狗藏奸至真,通街都係走狗漢奸,而且打正招牌添,例如嗰位臭名遠播嘅李漢奸,曾公開宣稱「日日做漢奸」,問你服未。顧名思義,做走狗漢奸,梗係以出賣國家及民族利益為榮,所以,李漢奸要求美國總統向北京施壓唔出奇,壹淫媒反中亂港唔出奇,而喃嘸老祖含沙射影詆毀中國領導人,同樣不足為奇。

香港實行一國兩制,即係「一個國家,兩種制度」咁解,以前有人執台灣口水尾鼓吹「兩國論」,已經夠晒離奇,點知依家仲絕,居然搞咗個「一國主席,兩個名字」出嚟,喃嘸老祖果然創意無限。

有人唔明,點解中國人咁鍾意做漢奸?其實有乜點解呀,正如魯迅話齋,中國人習慣於做奴才,有骨氣嘅人少,稱得上中國脊樑嘅更加係少之又少。只要明白呢個道理,就知道香港點解會成為臥狗藏奸之地,亦知道點解喃嘸老祖呢張不中不西、陰陽怪氣嘅報紙成日喺度搞搞震,今次就話將國家主席稱為「胡佳」啫,點知下次會唔會更陰濕,整個譯名「胡塗」出嚟o架,叮!