本文重點
【本報訊】中港兩地除字體繁簡不同外,連英文譯音也有差異。內地使用普通話拼音,香港則是廣東話拼音,故同一個人的姓名,英文譯音也完全不同。大埔區議員譚榮勳便曾因回鄉證上的英文姓名譯音,與機票上的英文譯音不同,曾在內地被拒登機。
急辦證明書始成行
譚榮勳表示,其回鄉證顯示的英文姓名,沿用香港身份證上的廣東話拼音,即「Tam Wing Fun」,但內地航空公司發出的機票,則採用普通話拼音,變成「Tan Rong Xun」。
他續指,以前年及去年乘飛機由深圳往北京為例,他臨進入禁區時,內地邊檢人員也指其回鄉證和機票的英文姓名不同,要他返回航空公司櫃位補辦證明書才准登機。他說:「前年嗰次,因為好遲先到機場,航空公司搞咗成十幾分鐘先出到證明書,最後要航空公司職員幫我打尖,先趕得切上機。」