不太想出現的尷尬事,去年年底終於在東北宮城縣的仙台市發生了。去年年底獲日本貿易振興機構邀請到訪宮城縣,日方招待中、港、台三個代表,分別是一位來自上海的人、我及另一位台灣人,當中只有我懂得日語,上海人及台灣人都不懂,日方聘請了翻譯同行,當天來的翻譯是李先生,李先生是中國北方人,來到仙台工作及居住已有30年。

我聽得懂普通話,但不太懂得說,我未學過普通話,過去10年未踏足過中國內地,普通話不靈光,合情合理。我在仙台市跟李先生打招呼及自我介紹後,以日語外加一句:「我的普通話完全不行,不好意思,跟我講日語好了。」我與同行的上海人及台灣人作伴數日,我都是用蹩足的普通話甚至英語跟他倆溝通。

在幾位日方機構人員陪同下,我們乘搭汽車前往參觀地點,路程不短,我們4名華人自然天南地北的閒談起來。有了李先生在,我索性以日語將想發表的內容先對他講,再由他以普通話翻譯給上海人及台灣人知道;以日語跟華人溝通,我自覺有些過分。

閒談間李先生提及到自己的工作,在日本奮鬥多年,他已有自己的生意,涉及中日貿易;有空的時候也不忘本業,以兼職形式擔任翻譯員,他最常接到的工作,竟然跟刑事檢控有關。(明天續)