相約一位神奈川縣的朋友在鎌倉小町通吃飯,途經專賣鎌倉著名手信「鳩サブレー」的豐島屋,我人生首次嘗到這種零食。

「鳩サブレー」分拆成兩部分理解,「鳩」是鴿子,「サブレー」是源自法文的日本外來語,意思是餅乾。當時豐島屋內客人眾多,同行日本朋友說要買這種「鴿子餅乾」,老實說賣相完全無法吸引我。由於加入牛油焗製,顏色跟普通餅乾一樣,是褐色的,儘管利用鴿形的金屬模製成鴿子模樣,但外形絕不像普通鴿子,而是隻需要節食的肥鴿。

日本朋友說這種褐色肥鴿餅乾是她的童年回憶,「鴿子餅乾」誕生於1894年,距今已百年以上,不單是我這個朋友的童年回憶,更是幾代日本人的集體回憶。「鴿子餅乾」最初面世時,不少人俗稱它做「鳩三郎」,因為讀音跟「鳩サブレー」相似,況且「鳩三郎」這名稱較有日本風。同行日本朋友買了一包十件裝的「鴿子餅乾」,打開包裝送了兩塊給我,說將「鴿子餅乾」浸熱牛奶或熱咖啡來吃,格外美味。我返回東京的酒店後,嘗試邊喝咖啡,邊吃「鴿子餅乾」,遠比想像中好吃。原材料只不過是小麥粉、牛油、沙糖、雞蛋,但味道的濃度及甜味恰到好處,後悔沒買一包回來吃。人不可貌相,鴿亦然,褐色肥鴿也是好東西。