日語的「脫出」是逃出的意思,逃離困境,方稱得上脫出,我有個後輩剛剛脫出香港,去了日本。

後輩是女生,她取得日本的工作假期簽證,未來一年打工及體驗生活的同時,尋求找長工的機會,一旦找到長工,寧願長留下來。她曾留學日本,回港後成為了普通的上班一族,賺取普通的收入;日子久了,深感香港的人太多,空氣太差,有發展空間的行業太少,改善生活質素太難,所以渴望脫出。

在日本同樣地做一份普通收入的工作,生活質素也比香港好。租住日本的小型住宅單位,環境不至於香港劏房那麼差勁,在當地買樓難度亦不高。日本物價不便宜,但外食(日語,外出用膳之意)消費已跟連年加價的香港相若。繁華如首都東京,亦非每寸地方都像香港市區般人擠人,不難找到一處地方望見整片藍天。

常聽見別人抱怨香港的生活及發展環境有多糟糕,明知改變不了現況,脫出也是一個選擇。有人抱怨自己沒錢,說句近年的流行語「成功需父幹」來推搪自己沒能力脫出。我這個後輩過去留學及今次為工作假期準備的旅費,全靠自己儲蓄得來。她為省錢,未用過智能手機,我跟她聯絡用的是sms,她今次到日本後才會在當地購入可用LINE的智能手機。

脫出,需要魄力;抱怨,簡單得多。