香港有篇潮文的關鍵句子是:「男人一生,尋覓肯跟自己捱麥記的女人。」這句話在日本不通用,勉強可以改成:「日本男人一生,尋覓肯跟自己捱牛丼的女人。」

麥記在日本不是最省錢的食店,光顧牛丼店僅花280日圓就吃到一碗。如果跟日本女生約會常帶她去「捱」牛丼,她很快會表示不滿,並非她嫌Cheap,而是牛丼店在日本予人「男人食店」的形象。

在日本絕少遇見兩名年輕女性或一雙戀人吃牛丼,女性光顧牛丼店,往往不好意思在店內跟不認識的男食客肩並肩一起吃,寧願選擇外賣帶走。男女約會去吃牛丼,浪漫指數會急跌,改去麥記、肯德基等美式快餐店是理想得多的選擇。

即使有日本女生不介意男朋友窮困到只負擔得起每餐吃牛丼,但長遠來說,女方會向男朋友建議改變飲食習慣:「既然手頭緊絀,為何不買些食材自己做便當,或買平價的『惣菜』(日語,已熟的現成的餸菜)佐飯吃?」

也許我太認真探究吃甚麼才算是捱,其實說成「尋覓肯跟自己捱窮的女人」不是簡單得多嗎?

有些男性並不講求生活品味,吝嗇消費,進食只求填飽肚子,抗拒帶女朋友光顧他覺得破費的餐廳,甚至在意女朋友會否轉凍飲加數元,那麼「尋覓肯跟自己捱麥記的女人」這句就變成很好的擋箭牌。