一言為定:白髮蒼蒼的領袖

上任還不夠半年,從電視新聞看到梁振英,覺得他白髮蒼蒼;不論你是否同意他的施政,當特首的確是一份高難度差事。說我婦人之仁也好,我對特首是存有一點同情心,縱然不能百分百認同他。

美國前第一夫人、現任國務卿希拉妮說:「每一個總統,如果你看看他們入主白宮時的樣子,你可以見到他們變得白髮蒼蒼,因為工作確實艱巨。」*惹得一頭白髮的工,仍有人爭着做,自有其吸引力—萬人之上,白了頭髮又如何?況且還可以染。

李敏一言

老了,才知道中國人的優勢是擁有一頭黑髮。要染白頭髮,中國人容易買到跟自己髮色相近的染髮劑,不像老外,甚麼顏色和深淺度的頭髮都有,未必買中自己的髮色。

* Every president, if you watch what they look like when they come into office, you can see their hair turn white because it's such a hard job.

— Hillary Clinton

李敏