雲上旅程:再見麥兜

早前看到一則內地傳媒報道及另一個專訪,令我非常失落,到了今時今日,不但我們香港人已失去了廣東道,就連香港本土原創的麥氏故事也被同志化了。先說那報道,《麥兜當當伴我心》於7月6日在北京進行試片時,同行毫無保留地寫:「最初有記者擔心充滿港式文化的麥兜用普通話演繹會顯得水土不服,不過試片的結果反應良好……」麥兜竟然被配上普通話,連卡通片的底線也被剪斷了!

不是說卡通片不能配外語,荷里活卡通在香港也有廣東話版,不過必定是本地人配番,你也不會見到佐治古尼用廣東話配荷里活卡通電影吧!但麥兜電影卻找回黃秋生和吳君如用普通話配校長及麥太!這種獻媚行為令我這香港人很不舒服。

當知道這次新麥兜電影會先在內地上映後再回香港上,就更令人心痛,既然它要的不再是港式幽默、香港價值觀等,而是內地暑假檔期的人仔,新片不應叫《麥兜當當伴我心》,改為《讓豬扒飛》仲收得呀!

麥家碧在接受內地傳媒專訪時表示,麥兜代表的港人意識是「想做個好人」,我認為依家就變成「想做個中央認為的好人」!麥家碧還說:「我到現在都沒有見過真的豬。」我應送本《動物農莊》給她看, 她便明白自己早就見過了!

雲海