朗談日本:半本愛情小說

今年書展我有一本半小說新作推出,全都跟日本扯上關係。為何會有半本小說呢?因為那是我跟愛情小說作家吳穎琳小姐合寫的。

我的半本小說叫《哦哈唷,我的初戀》,書名是吳小姐所改。起初我誤以為「哦哈唷」是台灣用語,後來得悉源自日語「早晨」的拼音Ohayou。這本小說並非講一場關於早上邂逅的初戀,書名加入「 哦哈唷」,純粹因為男主角被派往東京受訓及參賽,改這個書名是想增添一點日本味。

吳穎琳小姐將男主角設定為冰上曲棍球好手,無可否認概念源自木村拓哉主演的日劇《冰之驕子》。故事講述一對同班同學由暗戀發展成初戀,男主角飛往東京後,場景轉移至山手線圈的代代木,連明治神宮內有名的能量熱點「清正井」也提及了,還有個漂亮的日本女生登場。由我執筆,當然會發展成這樣的內容。

當年看由辻仁成和江國香織共同創作的《冷靜與熱情之間》時,還未了解合寫的難處,實踐後才明白單是統一男女主角的心態描寫已花去不少工夫。男還男,女還女,要完全猜透對方的心思並非易事。

想不到我以前對一個日本女生說過的對白,竟可用在這半本小說中,就是這句:「日本位於比香港快1個小時的時區,那1小時的差異顯示出我們將要相隔的距離。」

藍秀朗