朗談日本:小說的輕重

我以為所有喜歡日本事物的人都知道甚麼是輕小說,想不到身邊接連有幾位朋友逛書展後問我輕小說的定義。

有人說輕小說是讓讀者輕鬆閱讀的小說,對這說法我有點保留。輕小說發源自日本,本名是Light Novel,這是日本人創造的「和製英語」。電玩遊戲業界有個和製英語叫Light User,直譯是「輕玩者」,形容對電玩並不過分熱衷,但偶然也會玩一玩的人,例如Wii最初面世時,新穎的操作方法吸引了許多輕玩家。如果在日本以Light User形容手機使用者,就是指那人的用量不高。

以上述的Light字去理解輕小說的「輕」會準確一點,「輕」在這場合帶有初心、入門之意,內容文字顯淺,甚至接近口語,因為銷售對象主要是學生。輕小說採用漫畫化封面,甚至加入插圖,主角必然是少年人。輕小說的捧場客大多是動漫及電玩迷,題材脫不出這個框框,通常包含幻想元素,超人氣動畫《涼宮春日》系列就是改編自同名輕小說。

香港的小說讀者當中,學生佔了頗大的比例,我有個「科幻推理探案」系列也因應市場需要而被出版社製作成輕小說的模樣。我有位朋友雖然愛看書,但已屆成年的他接受不了漫畫化封面的輕小說,他令我想起一本書的書名,就是米蘭‧昆德拉的名著《生命中不能承受之輕》。

藍秀朗