路中拾遺:舉案齊眉

友人從婚宴回來,為一事耿耿於懷。席間友儕輪流以四字詞祝賀新人,因為不准重複,那些甚麼白頭偕老以至《公主嫁到》裏出現過的都給人說過了,友人情急之下,乃以一句舉案齊眉應付之,誰料主人家竟然說,其實這個案字不該讀作「按」,而是「碗」音,因為《青玉案》的「案」也讀作「碗」音。

友人自以為糗大,事後悶悶不樂。拋錯書包事小,觸霉頭事大。我安慰說,其實案字讀作按並沒有錯。《青玉案》裏的案讀作碗不代表這裏也讀作碗音。以為兩者一樣,是知其一不知其二。

《青玉案》的案為甚麼會讀作碗音,是因為詩箋有注,案解作盛載食品的盤,盤底有足,古通「盌」字。「盌」者,即現今的「碗」也,讀「碗」音,故源出東漢張衡《四愁詩》「美人贈我錦繡段,何以報之青玉案」的詞牌《青玉案》,裏面的案,就該讀作碗了。

然而,舉案齊眉的案,這裏指的應該是案,即盛載食物的托盤,而不該是碗。舉案齊眉一詞出於《後漢書.梁鴻傳》「每歸,妻為具食,不敢於鴻前仰視,舉案齊眉。」按照解釋,妻子對丈夫的恭順,是把上面放有飯菜的托盤高舉及眉奉上以示尊敬,故此這裏的案,是指托盤的案,而不是通盌字的案,因而不必讀成「碗」音,而該讀回「按」音,或者異音「岸」也可。

友人聽罷,興奮大叫。連忙問我是真的嗎?我說,只要讓當事人放下芥蒂,真的假的又有甚麼重要呢,最重要是雙方都相信,並且心安理得吧。還不快快打給你朋友解釋,好放下心頭大石?

王貽興