朗談日本:請尊重人家的專業

朗談日本:請尊重人家的專業

不知是我食古不化,過分要求別人講禮貌,抑或現今不少80後一輩認為禮貌跟超市的膠袋一樣,已屬不必要之物?我常遇到不尊重我的專業的無禮要求。

例如曾有位80後的「朋友」(對方似乎認定我是朋友,但我認為彼此的交情濃度像稀釋了100倍的開水)突然要求:「我想聽你講日語,隨便講幾句來聽聽!」我如此回答:「既然那麼想聽日語,去看日劇吧!」

若果朋友或我相識的人正修讀日語,遇上不明白的文法而向我發問,我很樂意回答。然而若將我的專業知識視為娛興的玩物,那恕難從命。

另有一次,一位我相識的人拜託我將一段「短文」譯成日語,那段中文字也頗「短」,大約像一篇正常演說那麼「短」而已,對方還給了我限期,要在兩日內完成。我看了看,「短文」是這人所寫的網誌內容,內容無關痛癢,我即時拒絕了。

有時相熟的朋友預約溫泉旅館時,會拜託我致電日本詢問細節,如不太繁複,我都會幫忙。不過有位80後的男生請我打長途電話至日本代他對答,因他結識了日本女網友,但他只懂看及寫簡單的日語,會話是弱項。我苦笑反問:「到底是你泡女還是我?」

努力學懂一種專業知識已很難,原來要求別人尊重人家的專業更難。