朗談日本:通電話的難處

朗談日本:通電話的難處

我定期會打長途電話至日本,打給朋友還可,彼此已熟悉對方的日語口音,但因工作打給一些素昧謀面的日本人,總有一點緊張。

正常的日語會話,我當然沒有問題,不過經常擔心兩件事:對方的固網電話聲音質素是否良好?接聽者的日語發音是否正常?畢竟是長途電話,試過撥號碼打至日本,對方的電話聲音模糊而空洞,令我懷疑其辦公室是否設置在洞穴之中。

不同地區的日本人在發音的高低上有着微妙的差異,然而對我來說不算大問題,最令我不知所措的是遇上「黐脷筋」的日本人。那種人的Na行跟Ra行發音的分別小到難以分辨。

有次打給一位日本聯絡人,之前從未對話過,幸好對方的固網電話系統聲音清晰,發音及說話速度均標準,最後交換電郵戶口才遇到少許麻煩。透過電話要聽清楚英文字母十分困難,為了準確表達,有時我們會說成D for David,但日本不流行這一套,惟有小心細聽及再三確認。

有些日本人說話速度超快,要非常專心才聽得到,以講靈異故事聞名的稻川淳二就是這種例子。我曾介紹一位學過日語的香港朋友上YouTube聽稻川講故事,朋友聽罷告訴我:「一點也不恐怖!因為我只理解得到兩、三成,根本掌握不到故事內容。」