05/05/2010

播放本新聞相關短片

朗談日本:近藤君

有次在日本乘火車,聽見身旁兩位少女的對話,少女A問:「上次溫泉旅行時,有沒有帶同近藤君去啊?」少女B有點難為情的回答:「嘻嘻!是秘密,不告訴你。」我聽得幾乎冒汗。

本是一段很普通的答問,惹起我注意的是「近藤君」這名字。在日本,有些人會將「近藤君」暗喻為安全套,因為近藤的讀音Kondou跟安全套的英語Condom相近。這就是我聽了那段對話後感到不自在的理由,當然,有可能是我想得太多。

有些日本女性為了保護自己,會主動自備安全套,但擔心事後男方會被嚇退。我認為重點在於如何表達,如果理直氣壯地說:「媽媽自小教導我要隨身帶備來保護自己。」男方比較易接受,若女方刻意避談,也許會令男方誤會她很濫交。

有次一位日本女性朋友向我求助,她結識了新男友,首次歡好時對方拿出一盒未開封的安全套,僅用了一個。一星期後再歡好時,男友又拿出另一盒未開封的,她感到很擔心,問我的意見。我當然覺得不尋常,為免傷害到她,惟有亂七八糟說了個歪理:「也不能說完全沒有可能,好像我之前買了套PS3遊戲《人中之龍4》,玩了一半還未爆機,就急不及待買《北斗無雙》回來拆封玩了,同時開兩盒嘛,總有這種人的。」