補習名師兼無綫兒童英文節目主持林溥來解釋,「Chink」確是外國人取笑中國人眼細,但經力宏「改造」後,反而帶出正面意思:「英文有一種叫『Reappropriation』,意思係指將一啲負面或有侮辱性嘅字,重新再用,而且再帶出正面意思。今次王力宏嘅『Chinked-out』就係有中國人唔好畀人睇低,中國人走出世界嘅意思。」