【本報訊】為了吸引中國遊客,英國計劃把一百零一個景點或活動,改為生動的中文譯名,取代音譯。投票於日前截止,倫敦景點或搖身一變成高富帥街、健肺村和摘星塔。

英國旅遊局徵集數百萬中國社交媒體用戶的提議及投票後,將定新譯名,有人提議倫敦的薩維爾街(Savile Row)命名高富帥街;高聳入雲的倫敦橋塔(The Shard,圖),提議命名摘星塔。其中得票逾一萬五千票稱冠的贏家,是一名譯音為陳喬的網民,他把威爾斯一條名稱有五十八個字母的村莊,譯成健肺村,原因是說出村名需要強大的肺功能。

現時內地人持歐盟簽證,不能進入英國,減低他們遊英意欲。英國旅遊局海外運營總監蔣駱賓稱,力求給這些景點注入生命力,對中國遊客表達溫暖和歡迎之意。

部分舊譯名與熱門新譯名對照

肯辛頓宮(Kensington Palace):王室花園

薩維爾街(Savile Row):首翁定制街 / 高富帥街

軍旗敬禮閱兵儀式(Trooping the Colour):旌旗盛典