08/02/2010

播放本新聞相關短片

語言學教授:難弄清俚語

【本報訊】《新科學家》雜誌去年將傳譯電話科技列入十大未來科技產品,預測它在三十年內普及,但此技術目前的主要障礙,除了千變萬化語言的口音,還有人們說話內容無界限,一句話的真正意思,有時非一個軟件就能弄清。

該雜誌舉例指美國加州有公司開發IraqComm系統供美軍使用,內置語音辨識和翻譯軟件,能將阿拉伯語翻譯為英文文本,惟系統暫未能流暢地傳譯所有對話,只針對士兵常用約五萬個字詞。說話題材愈廣泛,系統就愈難弄清語句真正意思。

語言也會因地區或文化有異,出現千變萬化的口音,對於Google計劃推出傳譯電話系統,英國威爾斯班戈大學語言學榮譽教授克里斯特爾質疑他們能否在數年內完全解決口音和俚語的障礙:「我不認為未來數年有一種話音裝置能處理快速得像地道格拉斯哥話的語言。」