雲上旅程:前蘇聯與黑市價
社會用語隨着時間而不斷變遷,就是它的生命力。有兩個用語想討論一下,一是「前蘇聯」,另一是「黑市價」。今年是蘇聯瓦解20周年,在它消失後,中文媒體、學者、甚至一般市民也會稱之為前蘇聯。包括我,也慣用了這稱號;直到幾年前,中國官方開始要「修正」這個習慣,認為加個「前」字是多此一舉。
最初我不認同這講法,後來認真地想想,世界無出現「後蘇聯」,為何會出現「前蘇聯」呢?人們也從不會稱「前中華民國」、「前清朝」、「前明朝」之類,於是就開始用淨「蘇聯」版。不過,早前在此寫文,校對及編輯還是硬塞了個「前」字,我也控制不了。現在內地有些記者會用「原蘇聯」這稱號,也可以吧!早前看新聞報道,講述在某某地方搜出大量毒品,黑市價值多少錢。每次聽到這種表達,心裏也會問:「難道你認為有官方價?」真的好奇怪,香港新聞界用了幾十年也不覺得有問題。明明買賣毒品是犯法,只有地下市場,就無明市價對應黑市價;說個例子,80年代到內地旅行,港元換人民幣官方匯率偏低,在街頭巷尾,換黑市價多5至8個巴仙;若是華僑用的「兌換券」,黑市價多10個巴仙以上。情況在蘇聯時期也一樣,小舅父在80年代去莫斯科,美元在官方價比盧布還平,去黑市換多好多。最後想說,沒有後蘇聯,又何來前蘇聯?毒品無官方市價,又何來黑市價呢?