特首普選方案昨日出爐,反對派到底會否無視主流民意,企硬堅拒「袋住先」,很快便有分曉,倒是今次宣傳口號,中文為「一定要得」,英文版本則為「Don't take it away」,倒是頗堪玩味。

先說中文。這個「一定要得」,雖然勝過貪曾時代的「起錨」多多聲,但還是相當彆扭。印象中「要得」這種表述在廣東話比較少見,最多也是說某某份人真係好唔要得。談到「要得」,倒令筆者想起某國酒廣告︰一眾勞動人民搬運貨物忙得不可開交之際,忽有人對天長嘯,來瓶「××純」,眾人拖長腔調「要得」。

有一點不可不察,「一定要得」令人不期然想到當年香港申辦亞運那句「香港一定得」,結果當年慘敗給多哈,那可不是美好回憶。依我說,反正有「袋住先」上集在前,何不來個「袋得過」續集,以示接受方案並非為勢所逼,方案本身亦有進步之處?即使按反對派選舉要有競爭的訴求,根據方案,入閘後還要搞正式辯論,反對派有機會與建制派同場較量,與以往小圈子選舉有相似之處,最後外加一人一票選舉,不是「袋得過」嗎?

倒是英文口號一針見血,Don't take it away,呼應了政府這一向的宣傳口徑。如果反對派繼續阻頭阻勢,剝奪五百萬選民票選特首的權利,勢將成為民主罪人。