【本報訊】今年中學文憑試考生的整體語文表現相當參差,考評局最新一期中學文憑試報告撮要披露,部分考生出現中英亂譯問題,如將「擴闊視野」譯成「widen their eye」;更有考生連簡單的英文字亦發音錯誤,將「friends(朋友)」錯讀成「fans(粉絲)」等。中文科方面,有考生亂用古語及四字詞,錯別字更多不勝數,如將「烹飪」錯寫成「享飪」等。

中文科方面,報告指考生閱讀能力表現差異甚大,表現欠佳者主要敗於未能準確理解基本文言字詞、審題不周、文字表達不準確及思考紊亂等問題。在寫作能力方面,考生表現同樣參差,審題不清、「胡亂寫景」、錯用四字詞情況仍十分普遍。

中文直譯成英文

今年中文說話能力卷只設口語溝通考核,部分考生出現審題不周,甚至誤解題意,如在討論「如何推動社會『敬老揚孝』的風氣」時,不少人只談「敬老」不談「揚孝」,且胡亂引用古語亦屢見不鮮。從綜合能力卷表現,反映出考生寫作時甚少運用修辭,錯別字情況亦未見改善,有人將「烹飪」寫成「享飪」、將「適合」寫成「式合」、將「選擇」寫成「撰擇」等。

英文科方面,寫作部分要求考生寫一篇關於「Lucky Village(好運村)」的變遷文章,但有考生竟錯將「Village」視為人物或建築物。有考生更將中文直譯成英文,把「擴闊視野」譯成「widen their eye」、將「不同國籍人士」譯成「different country people」、將「人們不想發生戰爭」譯成「People don't want to happen the war」。說話能力卷中出現不少文法及發音錯誤例子,如將「friends(朋友)」讀成「fans(粉絲)」等。

第一手消息請下載on.cc東網iPhone/iPad/Android/Windows Phone Apps