政府發出嘅新聞稿出現錯漏時有發生,而康樂及文化事務署署長Betty馮程淑儀就被指老貓燒鬚,其英文獻辭錯漏百出。話說Betty早前應渣打馬拉松方面邀請為今年比賽嘅場刊寫獻辭,最近有朋友報料,話見到Betty短短幾百字嘅英文獻辭,竟然發現至少五處錯誤,包括簡單如「of」錯寫成「od」、「city」則變咗「cith」等。

(設計圖片及對白)

馮程淑儀喺渣打馬拉松場刊嘅英文獻辭,被發現至少有五個錯誤。

究竟呢篇英文獻辭有乜明顯錯漏呢?資深英文科老師兼女教師協會主席周蘿茜接受查詢時舉例,指「I will the Standard Chartered Hong Kong Marathon 2014 evert succes」呢句,其中「will」一詞應為「wish」,「evert succes」應為「every success」,整句完整句子共有三個錯誤,另外篇文仲有唔少文法錯誤,例如文中有句全長三十字嘅句子,竟然一個主句都無等。

指編輯校對誤差

周蘿茜其後更為呢篇獻辭打分,打趣話呢篇文頂多值六十幾分,屬於僅僅合格,但相信呢篇文非Betty手筆,只能怪Betty嘅「槍手」同校對人員唔夠認真喎!

康文署回覆指出,經核實後,署方確認交予香港業餘田徑總會嘅文本正確無誤,「並沒有發現任何錯誤」,其後再向總會了解後,知悉總會喺其編輯同埋校對嘅過程中出現偏差,導致付印文本出現錯漏。如果康文署呢個說法屬實,就可以還Betty一個清白喇!

第一手消息請下載on.cc東網iPhone/iPad/Android/Windows Phone Apps