記者假扮應徵者翻譯員,第一時間便獲得的翻譯教學手冊,其實這本手冊不單止圖文並茂詳細講解翻譯的方法、心態、格式及注意事項外,更要求翻譯者遵守一系列規矩,包括在收到漫畫後須在限期內完成,否則需要向組長請假,以免拖累漫畫「出版」,做法十分專業。

教學手冊一開始就向翻譯者「洗腦」,列明翻譯者雖無薪金,卻有回報:「隨便的翻譯,不但對不起看漢化的讀者,更對不起你語文能力等級,大家選擇了這個崗位就要有這種覺悟。」

手冊又大玩「薪火相傳」招數,要求翻譯者自行製作一本語文對照書冊,除可減少漫畫人名出錯外,日後即使「辭職」,亦可將書冊交給下一位接手者。

第一手消息請下載on.cc東方互動iPhone/iPad/Android/Windows Phone Apps