30/07/2009

播放本新聞相關短片

李宗吾厚黑:人人忽然識中文

中國十三億人口冠絕全球,中文使用率按理說亦是世界第一。然而嘛,中文的國際地位一向不高,難跟英文同日而語。你環遊世界基本上只講英文足矣,人家要是不懂,那是對方沒水準。你在外國假如用中文問路、購物或者點菜,人家不懂是肯定的了,甚至會覺得你是愚昧無知的土包子。

時移世易矣,忽然之間外國人人識中文!

噢,且慢,莫說外國朋友識中文,連本地演藝界才女也以寫書來展示自己原來具備相當的中文實力,可喜可賀也。不要看扁了才女書中錯字連篇,須知道,寫錯字始終是識字才辦得到的,若然是徹頭徹尾的文盲,則連寫錯字也沒有資格。

外國朋友怎樣識中文呢?話說首輪中美戰略與經濟對話在華盛頓召開,美國政要居然紛紛大拋中國書包。國務卿希拉妮在致辭時談到中國和美國同樣面臨經濟復甦、氣候變化等等重大挑戰,她引用中國諺語表示:「人心齊,泰山移。」輪到財長蓋特納發言,他索性以普通話讀出「風雨同舟」。

總統奧巴馬拋的書包更大更重,他借用了連中國人也可能覺得生僻的孟子箴言道:「山徑之蹊間,介然用之而成路;為間不用,則茅塞之矣。」

大家可能會說,這些洋鬼子並非真正的識中文,只不過他們的幕後文膽博學一點而已,尋章索句再把中文翻譯成英文讓他們照稿讀之。毫無疑問事實庶幾如此,不過值得注意的是,奧巴馬始終要主動找一些識中文的文膽嘛,還要主動要求他們替自己找來適合的書包讓他拋。因此嘛,你可以說他們是扮識中文。

懇求中國借錢 繼續購買美債

真識中文也好,扮識中文也罷,不爭的事實則是,財窘的美國如今有求於錢多的中國,不得不放軟身段討好之,一改以往頤指氣使的囂張態度。孟子的箴言,實際作用是懇求中國借錢,繼續購買美國國債。

打個譬喻,你跑進財務公司借錢,總不成指三道四批評人家的裝修又殘又舊吧,更不能嫌三嫌四指摘職員衣衫襤褸,你必須低聲下氣奉承道:大佬真箇英俊瀟灑,惟弟細佬江湖救急,能否借個十萬八萬……

美國政要識中文,是不是意味着中國跟美國已經平起平坐呢?我勸大家不要飄飄然自我膨脹,美國畢竟是美國,國力比中國不知強多少倍,一時手緊,自然態度要客氣一點,日後經濟復甦了,故態必定復萌,中美關係照舊顛簸起伏也。

王十章