網絡曾經瘋傳一則新聞標題「兒子生性病母倍感安慰」,令人笑噴。因為新聞標題的分行習慣與讀者閱讀習慣,絕大部分人也會把它分成五五句式,即是「兒子生性病/母倍感安慰」─如此荒謬,怪不得能夠成為新聞吧?豈料最後看過內文,才驚覺原來其意思是指「兒子生性/病母倍感安慰」,哇哇不得了,真不知道文中被訪問的兒子和病母有何感想?

其實類似的荒謬事情已經不止一次。早前還有一篇報道提及歌曲《Amazing Grace》被記者誤作為《A May Sing Grace》,阿May唱阿Grace,成為大眾笑柄;而除了這些較大件事的錯漏外,錯別字、沒有常識也是最大死症,有記者訪問你但連你的姓名都可以寫錯;就算某些地名人名或者專業名詞你不懂,你也可以去查證啊,現在網絡翻查資料那麼方便,連按一下都懶?

只是錯別字不恐怖,得過且過和欠缺求知求真的精神才最恐怖。所以亦舒小說裏的好記者卜求真如今已經不合時宜,這個年代的記者,也許會姓畢,叫畢求真。儘管堅守崗位、用心工作的記者仍然不少,但是相比起來,那些令人失望的編輯與記者實在愈來愈多,情況也真令人憂心。

其實我真的無法把支持被軟禁良心政治犯人而被無理驅禁,或者堅持採訪真相而被公安毆打的新聞記者,跟譁眾取寵、沒有道德界線的八卦雜誌記者或者寫出「兒子生性病母倍感安慰」、《A May Sing Grace》的記者放在同一個職業範疇裏,把他們統稱為記者。