狐狸物語:上錯時代列車

上世紀六十年代的內地大學生要讀俄文,不讀英文的。西醫學院教蘇聯醫學,要學生相信世上最頂尖的西醫學在蘇聯。

實習時跟老師閒聊由俄羅斯到蘇聯再到俄羅斯的近代史,不少老師一聽就知我有點學識,對我另眼相看。

跟不同的長輩閒聊,很快知道他們的心態早已改變。然而,他們不會否定從小相信的理論,不用親口承認當日想法太天真,反正天真了幾十年,一切了然在胸,表面不必改變。

內地互聯網普及後,不少資深西醫上網自學歐美醫學,難道他們還相信當年的蘇聯醫學是世界最先進嗎?

當年苦讀俄文的大學生人數不太多,因為兩國很快「無朋友做」。俄文是極複雜的語文,外國人認為托爾斯泰是俄國作家一哥,因為他寫小說,容易翻譯。俄國人認為最重要的作家是普希金,他以俄文寫詩,寫得出神入化,無法翻譯得好才為世人忽略,可見俄文之難。

乘搭俄文時代列車的醫生算幸運,因為行醫用母語的。同座的俄文學者或翻譯專家就上錯車了,半生苦學俄文,突然變成無用,想轉學其他語文已經太遲。

每個時代都有不同的列車等我們上車,我覺得錯過一班列車是小事,上錯車就麻煩得多。正如買錯「上車盤」會好難落車,上車前,記住看清楚啊!

關麗珊