朗談日本:文化垃圾

偶然看了篇本地的文化評論文章,撰文者隸屬某大學文化研究學系,兼懂日語,讀過內容後我不禁苦笑。

那篇評論的內容大意是,香港的中文早晚會被摧毀,因為目前已滲入了太多日語詞彙,我們照單全收這種文化上的「東洋垃圾」,一旦走火入魔,就無藥可救。

我的看法是,若有中學生參加公開試時如此作文:「我逛百貨公司,正好有大割引,我買了人氣商品,還去了吃日本料理放題。」這種不中不日的文章理應獲評低分。不過零售店舖貼上「人氣商品大割引」這種句語必比正統中文的「受歡迎商品大減價」惹人注目,採用日語詞彙只是一種流行文化。

上述評論批評台灣官方機構的文章採用「氛圍」這個從日語「氛圍氣」轉化而來的詞語。我手上有本90後(90年代再版)的《辭淵》,收錄了「氛圍」,形容特定場合的氣氛、空氣、局面,中文從來存在這個詞語。上述評論的撰文者看來應買本《辭淵》確認,免得開了空炮露了底。

香港的中文滲入日語詞彙,正如日本也有外人難以明瞭的年輕人用語,這種趨勢任何人也擋不住,視為社會風氣變遷的反映則可。有些文化研究員愛故意站在高地,以強烈的批判性角度看世事,這種鑽牛角尖的想法一旦走火入魔,就無藥可救。