朗談日本:嬲與嫐

我一直以為「嬲」是廣東俗字,最初的想法是兩男加一女,三人間的感情糾葛必定不快,是為之「嬲」。事實上,連日語也有「嬲」這個漢字。

日語中的「嬲」是動詞,解作欺凌或戲弄,曾有日本的成人電腦遊戲以這個「嬲」字作名稱。若清楚說明「嬲」字為何有三級含意,恐怕太過兒童不宜,請自行用幻想力想想字形的結構。中文的「嬲」字本來也解作欺負、糾纏,只是現今香港人習慣理解為憤怒而已。

康熙字典中收錄了「」字,讀音及含意跟「嬲」一樣。日語同樣有「」字,解作第二任妻子或妾侍,憑兩女侍一男的字型可聯想到這含意。我說了半天,並非想拆解這兩個漢字,想說的主題其實是Boys Love(簡稱BL,以男同性戀作題材)的漫畫。

BL漫畫在日本有相當的捧場客,主要是女性,她們大多沒有特殊癖好,愛看BL題材只因較易代入其中。愛情漫畫一般是俊男美女的組合,有些女性讀者由於自卑,自覺比不上作品中女主角而感沒趣。若看BL漫畫,女讀者可幻想自己置身在兩個美少男主角之間,好像一個「嬲」字,代入感較強。了解「嬲」與「」字之後,可嘗試改變用法,男生可說:「我的女朋友一腳踏兩船,我很嬲!」女生應說:「我的男朋友跟其他女生有一手,我很!」

藍秀朗