23/06/2010

播放本新聞相關短片

朗談日本:武士藍

藍色有很多種,包括天藍、海藍等,日本還有種叫「武士藍」(Samurai Blue)。日語Samurai寫成漢字是「侍」,是武士的意思。「武士藍」是日本國家足球隊的別名。

在世界盃期間,從日本傳媒常接觸到「武士藍」這名稱,現時日本國家足球隊官方網站的網址是samuraiblue.jp。日本國家足球隊的主場球衣是深藍色,所謂的「武士」固然是指球員們的鬥志,這就是「武士藍」的由來。「武士藍」的名稱源於上屆世界盃,有家日本電視台首次這樣稱呼國家足球隊,大家都聽慣了,令這別名得以確立。

日本傳媒很喜歡為國家代表隊改別名,他們的國家棒球隊叫做「Samurai Japan」。

日本女子足球隊叫做「Nadeshiko Japan」,Nadeshiko是一種花,常用來形容日本女性。日本國家男子排球隊及女子排球隊分別叫做「龍神Japan」及「火之鳥日本」。我嫌別名太多,而且名稱普遍離題,再發展下去,也許連交響樂團也有別名叫「響鬼Japan」,騎馬隊叫「日本龍騎」。

說回「武士之藍」,日本隊在今屆世界盃首度出場就擊敗喀麥隆,本田圭佑射入奠定勝負的一球被日本傳媒形容為「千金入球」,指價值寶貴。本田的廣告身價亦由原來的5,000萬日圓急升至1億日圓,對他來說那一腳稱得上「億圓入球」。

藍秀朗