04/09/2009

播放本新聞相關短片

狐狸物語:文化差異

有一年萬聖節,到美國留學的日本青年接受同學邀請,參加他在家舉辦的萬聖節派對。

日本青年以出席萬聖節派對的裝束赴約,按門鈴後,有個女人開門,看見他嚇了一跳,尖叫起來。日本青年以為是同學家人搞氣氛,繼續走入屋,有個男人用槍指住他,大叫:「Freeze!」日本青年繼續向前行,男人開槍將他擊斃。

教高中學生時,我會跟他們說這件真人真事,那原是小事,日本青年找錯地址,女戶主以為有賊入屋,男戶主持槍叫他別動。由於日本人不慣用單字,也許日本青年明白字面意思,但沒有意識到那美國人的嚴重警告。我叫學生以常理推斷,這宗案件上到法庭,男戶主可會入罪?

學生各自發表意見以後,我告訴他們法庭判男戶主無罪。因為那是他的家,而他已有警告。我補充法律定義無罪不等於他無罪,他可以射向日本青年的腳,根本不用殺人,他犯了大錯,心理上應是罪人。

另一宗在美國校園發生的風化案,更令日本國內重視教學生美國俚語和用字習慣。有個日本女生在校園一角被人非禮,大叫救命,礙於日本女性從小慣用敬語,她大喊:「Help please! Please help!」

附近有人聽到她求救,但沒想過叫救命叫得那麼溫柔有禮的,途人以為情侶嬉戲,沒有人上前探問。

關麗珊