01/01/2010

播放本新聞相關短片

「古的貓寧」你明唔明?

本文重點
上海今年五月舉辦世界博覽會,為打造國際都市形象,有區政府發放五萬張《世博雙語指南(漢語註解、英語發音)》,教民眾用英語與外賓溝通。指南列出常用英語會話,標以普通話發音,如Good morning(早安),讀法是「古的貓寧」。指南曝光後,引起全國網民爆笑,指這種土方法用意雖好,卻貽笑天下。

上海盧灣區窗口服務與商業發展指揮部,近期製作了一本《盧灣區迎世博雙語指南》,教導市民學簡單英語會話,為迎接世博作準備。

指南中的會話中英對照,如「對不起,我只能講簡單的英語。(I'm sorry, I can only speak a little English.)」等。

但嚇人的是,除中英對照外,當局還以普通話發音來標註英語的讀音,如Good evening(晚上好),讀法是「古的衣服寧」,Bye Bye(再見)的讀音是「白白」。「對不起,我只能講簡單的英語」則譯成「俺麼搔瑞,挨坎翁累絲鼻科額累偷英格歷史」,冗長兼拗口。

有撐通俗易學

「真的無語啊,盧灣太牛了!」不少網民揶揄,晚上好竟會和衣服扯上關係!他們認為,別說英文不靈光的長者,年輕人要讀出這些中文註音,難度比直接讀英語還要高!亦有網民認為,「對於有一定英文水平的人來說,也許很好笑」,但這種小學生學英語的方式「最通俗易懂也學得最快,只不過不夠標準罷了」。而「俺麼搔瑞(對不起)」更成為網民回帖的流行語。

製作指南的部門回應稱,此舉是普及英語權宜之計。上海世博於五月一日開幕,到十月三十一日結束,組委會估計屆時將吸引三百五十萬海外遊客入境。而上海世博會英文網站亦於今日正式開通。